Свържи се с нас

Новини

„Европейските граждани не са съгласни парите им да отиват в авторитарни режими на управление“

Published

on

„Европейските граждани не са съгласни парите им да отиват в авторитарни режими на управление“, това каза евродепутатът от БСП Цветелина Пенкова в предаването „Неделята на Нова“ по Нова телевизия. Тя бе поканена да коментира Доклада на Европейската комисия за върховенството на закона заедно с колегите си Ангел Джамбазки и Емил Радев.

„Докладът, който излезе е експертната оценка на Комисията, а проекторезолюцията, която ще бъде обсъждана другата седмица в Европейския парламент, е политическата оценка на политическия орган в Европа – Европейския парламент. Тази проекторезолюция е насочена срещу определени практики и структурни проблеми, които има в нашата държава. Тя не е насочена срещу България, даже напротив, тя защитава българската държава и българските граждани. В нея са упоменати конкретните проблеми и по-какъв начин, тези проблеми могат да бъдат разрешени. Резолюцията, както и докладът са с много критични оценки към настоящето управление“, каза Пенкова в Нова телевизия.

Резолюцията за върховенството на закона беше гласувана с 35 срещу 30 гласа в измеренията на комисията. В измеренията на Европейския парламент, процентното съотношение вероятно ще се запази, но Цветелина Пенкова очаква подкрепа и от Европейската народна партия, защото основната теза в резолюцията, е че европейските граждани не са съгласни техните пари да отиват в авторитарни режими на управление.

„Европейските средства ще бъдат отпускани, когато се обвържат с върховенството на правото. Резолюцията касае точно този проблем. В България има три основни акцента – налице е обществено недоволство, което е видно за цяла Европа, имаме тази резолюция, която изразява политическата позиция на ЕС и експертната оценка, чрез доклада на ЕК. Всички тези компоненти са с изключително негативни и критични към настоящето управление. От всичките 27 доклади на държавите членки, докладът за управлението на България е най-негативен, факт отбелязан и в международната преса“, обясни още Цветелина Пенкова.

Във всеки един раздел на доклада се забелязва една и съща тенденция. „Започва се с констатация, например, има законова рамка, която на моменти дори не е адекватна, има обществени сигнали, на които не се обръща внимание и има обществено мнение, което не подкрепя съответната мярка или създадената институция. Например, в доклада е отбелязано, че е създадена Антикорупционната комисия, но въпреки многото сигнали, които се подават към нея, тя не намира достатъчно доказателства по нито един сигнал, за да предприеме съответните действия. И същият раздел завършва, че едва 18 % от българите имат доверие в тази Антикорупционна комисия. Всички раздели в доклада вървят по тази смислова линия. Аз не виждам нищо „позитивно или похвално“ в това“, заключи Цветелина Пенкова в изказването си.

Крими

Признал се за дилър на кокаин получи условна с изпитателен срок

Published

on

На 9 февруари т.г., в заседание по наказателно дело от общ характер, състав на Окръжен съд – Габрово одобри споразумение между прокурор от Габровска окръжна прокуратура и защитника на С.Ц. от Габрово, с което на подсъдимия се налага наказание лишаване от свобода – условно, за държане на наркотици, с цел разпространение.

Съгласно споразумението С.Ц. се признава за виновен в това, че на 17 януари 2025 г., в Габрово, без надлежно разрешително съгласно Закона за контрол на наркотичните вещества и прекурсорите, държал с цел разпространение високорискови наркотични вещества – полиетиленови свивки с бяло вещество, съдържащо активен компонент кокаин, общо 3,42 грама на обща стойност 923,32 лв.

За посоченото престъпление на С.Ц. бе определено наказание от 1 година и 11 месеца лишаване от свобода, изпълнението на което се отлага с изпитателен срок от 4 години. Одобреното споразумение има последиците на влязла в сила присъда.

Зареди още

Новини

Започват спешни пътни ремонти на места в Габрово

Published

on

„Обичайно след края на зимния сезон се появяват нови компрометирани пътни участъци и дупки по уличната мрежа в града. Извършихме огледи и определихме зоните и критичните места, в които са необходими спешни частични ремонти на нарушените настилки.

Ще започнем работа по тях при подходящи метеорологични условия“, каза заместник-кметът на Община Габрово с ресор „Строителство, инфраструктура и екология“ инж. Деян Дончев.

„Сред спешните участъци е този в дясното платно на пътната естакада на ул. „Лазурна“ в посока кв. Трендафил. Там намесата ще бъде частична, тъй като предстои основен ремонт на съоръжението.

Обектът е включен в Инвестиционната програма за общински проекти към държавния бюджет и вече имаме сключено споразумение за финансиране с Министерството на регионалното развитие и благоустройството“, допълни инж. Дончев.

Община Габрово ще информира своевременно гражданите за евентуалните временни ограничения на движението, свързани с предстоящите ремонтни работи.

Зареди още

Култура

Цариградската Библия в Исторически музей – Дряново

Published

on

Кръстин Македонски и неговото семейство предоставиха на Исторически музей – Дряново изключително рядка книга – първо издание на Цариградската Библия. Книгата има забележителна история, която я прави особено важна като културна ценност, така и като свидетелство за духовното образование в България.

Първоначално Библията е принадлежала на поп Васил от Кнежа, възпитаник на Духовната семинария. През 80-те години на ХХ век изданието попада в семейство Македонски, след като е подарено на майката на г-н Кръстин Македонски, която е била близка приятелка с дъщерята на поп Васил.

Особено интересни са приписките, запазени в книгата. Те позволяват да проследим част от нейната история и разкриват имената на духовници, които са се обучавали по нея. Още на първата страница четем:
„на Стефан Поп Христев, I кл. при Софийска дух. семинария № 50“.

Сред другите открити имена са „Цвѣтанъ П. Христев, I кл. П. ДС“ (Пловдивска духовна семинария – б. а.), „Свещ. Хр. Томовъ“, „Теофилов“ и др. Тези надписи свидетелстват, че Библията е служила не само като богослужебна книга, но и като учебно помагало при подготовката на млади свещеници.

Коя е Славейковата/Цариградската Библия?

Цариградската Библия, известна още като Славейковата Библия с пълно оригинално название „БИБЛІЯ СИРѢЧь СВЯЩЕННО-ТО ПИСАНІЕ НА ВЕТХЫЙ И НОВЫЙ ЗАВѢТЪ, Вѣрно и точно прѣведено отъ пьрвообразно-то”, е първият цялостен превод на Библията – новия и стария завет, на български език. Отпечатана е в Цариград през 1871 г., в книгопечатницата на Агоп. Х. Бояджиян.

Историческо значение на Цариградската Библия.
Жаждата за духовно просвещение сред българите е водеща сила на движението за самостоятелна българска църква в средата на XIX век. Това е период, в който говоримият език е много отдалечен от църковнославянския, а гръцкият е масово неразбираем за българите.

В основата на Цариградската Библия стои българският поет Петко Славейков, на когото Цариграският му период започва през 1864 г. със задачата да преведе и редактира Библията на народния си език. Този акт, като средство за самоопределяне на българския народ, намиращ се все още под османско владичество, е заявка и за църковна и политическа независимост.

Създаването на това издание е дълъг процес. Инициативата идва от Британското и чуждестранно библейско дружество, основано през 1804 г. в Лондон. Поставената цел е да се преведе Библията за християнските народи, включително и в Османската империя. Нелека е задачата на Британското и чуждестранно библейско дружество в лицето на мисионера Пинкертон още от 1815 г. да открие сътрудници в България. Причината е нежеланието на елинизираната Православна църква Библията да се превежда на български език. Православната църква е пряко подчинена на гръцката Патриаршия, а митрополитите са преобладаващо гърци, които не са заинтересовани от превода на Библията на говоримия език.

Затова тази мисия се приема от евангелски мисионери, които работят в Цариград, и с прякото участие на първите мисионери в България след 1857 г. През 1864 г. Петко Славейков е поканен от Българското библейско дружество да редактира българския превод на Библията на източнобългарско наречие. Преводът е на разбираем език, откъснат от църковнославянския. След 12 години упорит труд, Библията е издадена на през 1971 г. в 36 000 екземпляра в 1055 страници, с твърди корици.

Тази значима книжовна творба на Възраждането слага край на езиковите безредици и определя развитието на книжовния български език. Стоян Михайловски я нарича „единствената грамотна книга на български език“.

Автор: Стилияна Топалова – Марчовска, уредник в Исторически музей – Дряново.

Зареди още

Реклама

Популярни новини от последната седмица