Новини
Курумбашев: Твърде рано е да бием тъпан за Пакета за мобилност

„Стратегическият пробив, който бе постигнат при гласуването в Комисията по транспорт и туризъм в ЕП, е Директивата за командироване на работници да не се прилага за международния транспорт. От друга страна, в абсолютно същото изменение се казва, че тази Директива за командироване на работници ще се прилага още от първия ден за каботажа.
Тоест директивата изключва международния транспорт, но за каботажа се прилага от ден 1. Едното е добре за нас, а другото – не.“
Това заяви Петър Курумбашев, член на Делегацията на българските социалисти в Европейския парламент, в предаването „Преди всички“ на програма „Хоризонт“ по БНР.
„Беше гласувано също така, че седмичната и намалената седмична почивка ще трябва да се ползват в хотел или на друго място, осигурено от работодателя.
На трето място, беше гласувано, че компенсацията за намалената седмична почивка ще се ползва преди изтичането на третата седмица. Не е вярно, че не са гласувани трите седмици. Но се казва, че не е задължително се ползват вкъщи, а може да се ползват или вкъщи, или на място, посочено от шофьора. За това се борихме дълго време и питахме защо точно тази почивка трябва да се ползва вкъщи и защо не може човекът да отиде някъде на мач, например, или просто да има друг избор“, обясни Курумбашев.
„Беше гласуван един много неприятен текст, при това и в голямо противоречие с описаните досега неща. На всеки три седмици трябва да има поне едно разтоварване и натоварване в държавата членка на регистрация. Което означава, че ако с горния текст почти сме избегнали връщането на шофьора, то с този казваме, че камионът трябва да се връща.
Изискването за връщане на камиона е още по-странно. Ако шофьорът може да е носталгичен към своето семейство, то на камиона защо му е мъчно и защо той трябва да се върне?“

„По отношение на каботажа – гласувано беше той да бъде разрешен в рамките на 7 дни, но пък дефиницията е, че разрешен е в рамките на 7 дни от последното разтоварване в приемащата държава членка в хода на входящ международен превоз, при условие че престоят в тази държава членка не надвишава 48 часа след влизането им на територията на тази държава членка. Т.е. той не може да стигне до Германия и да извършва там каботаж седем дни, а може да го извършва само на път за вкъщи и то в рамките на 7 дни.
Посланието на западните държави към нас беше: „Каботажът остава за нас, а либерализираме международния транспорт“, поясни Петър Курумбашев.
„В общи линии – големите държави членки казват: „Вие няма да се занимавате с каботаж или ще се занимавате при много ограничени условия. А стратегическият пробив беше по отношение на това Директивата да не се прилага по отношение на международния транспорт и възможността шофьорът да се връща не само у дома, но и на място, посочено или избрано от него.“
По думите на Курумбашев това е само една от стъпките в парламентарната процедура. „Рано е да се бие тъпан. И друг път съм бил свидетел на подобни въздухарски изпълнения, но мачът приключва с последния съдийски сигнал. В момента сме към края на второто полувреме по отношение на парламента“, смята той.
„Време е да се поздравим, защото резултатът в Комисията по транспорт е много по-различен от този в Комисията по заетост и социални въпроси, което е добра индикация. Имаме 3-4 гласувания в наша полза и 3-4, които не са в наша полза. Да видим как ще минат нещата в пленарна зала. В последствие – когато ЕП приеме нещо, той излъчва своята позиция. След това се отива на преговори със Съвета и с Комисията. И тогава в т.нар. триалог се постига компромис между тези три институции. Когато приключи триалогът, можем да кажем, че тези позиции са приети окончателно. Така че е рано да се обявява победа над вражеските сили“, обобщи Курумбашев.
Следете ни и във Фейсбук на:
http://www.facebook.com/#!/pages/Gabrovonewsbg/140586109338730
Крими
Признал се за дилър на кокаин получи условна с изпитателен срок

На 9 февруари т.г., в заседание по наказателно дело от общ характер, състав на Окръжен съд – Габрово одобри споразумение между прокурор от Габровска окръжна прокуратура и защитника на С.Ц. от Габрово, с което на подсъдимия се налага наказание лишаване от свобода – условно, за държане на наркотици, с цел разпространение.
Съгласно споразумението С.Ц. се признава за виновен в това, че на 17 януари 2025 г., в Габрово, без надлежно разрешително съгласно Закона за контрол на наркотичните вещества и прекурсорите, държал с цел разпространение високорискови наркотични вещества – полиетиленови свивки с бяло вещество, съдържащо активен компонент кокаин, общо 3,42 грама на обща стойност 923,32 лв.
За посоченото престъпление на С.Ц. бе определено наказание от 1 година и 11 месеца лишаване от свобода, изпълнението на което се отлага с изпитателен срок от 4 години. Одобреното споразумение има последиците на влязла в сила присъда.

Новини
Започват спешни пътни ремонти на места в Габрово

„Обичайно след края на зимния сезон се появяват нови компрометирани пътни участъци и дупки по уличната мрежа в града. Извършихме огледи и определихме зоните и критичните места, в които са необходими спешни частични ремонти на нарушените настилки.
Ще започнем работа по тях при подходящи метеорологични условия“, каза заместник-кметът на Община Габрово с ресор „Строителство, инфраструктура и екология“ инж. Деян Дончев.
„Сред спешните участъци е този в дясното платно на пътната естакада на ул. „Лазурна“ в посока кв. Трендафил. Там намесата ще бъде частична, тъй като предстои основен ремонт на съоръжението.
Обектът е включен в Инвестиционната програма за общински проекти към държавния бюджет и вече имаме сключено споразумение за финансиране с Министерството на регионалното развитие и благоустройството“, допълни инж. Дончев.
Община Габрово ще информира своевременно гражданите за евентуалните временни ограничения на движението, свързани с предстоящите ремонтни работи.

Култура
Цариградската Библия в Исторически музей – Дряново

Кръстин Македонски и неговото семейство предоставиха на Исторически музей – Дряново изключително рядка книга – първо издание на Цариградската Библия. Книгата има забележителна история, която я прави особено важна като културна ценност, така и като свидетелство за духовното образование в България.
Първоначално Библията е принадлежала на поп Васил от Кнежа, възпитаник на Духовната семинария. През 80-те години на ХХ век изданието попада в семейство Македонски, след като е подарено на майката на г-н Кръстин Македонски, която е била близка приятелка с дъщерята на поп Васил.

Особено интересни са приписките, запазени в книгата. Те позволяват да проследим част от нейната история и разкриват имената на духовници, които са се обучавали по нея. Още на първата страница четем:
„на Стефан Поп Христев, I кл. при Софийска дух. семинария № 50“.
Сред другите открити имена са „Цвѣтанъ П. Христев, I кл. П. ДС“ (Пловдивска духовна семинария – б. а.), „Свещ. Хр. Томовъ“, „Теофилов“ и др. Тези надписи свидетелстват, че Библията е служила не само като богослужебна книга, но и като учебно помагало при подготовката на млади свещеници.
Коя е Славейковата/Цариградската Библия?

Цариградската Библия, известна още като Славейковата Библия с пълно оригинално название „БИБЛІЯ СИРѢЧь СВЯЩЕННО-ТО ПИСАНІЕ НА ВЕТХЫЙ И НОВЫЙ ЗАВѢТЪ, Вѣрно и точно прѣведено отъ пьрвообразно-то”, е първият цялостен превод на Библията – новия и стария завет, на български език. Отпечатана е в Цариград през 1871 г., в книгопечатницата на Агоп. Х. Бояджиян.
Историческо значение на Цариградската Библия.
Жаждата за духовно просвещение сред българите е водеща сила на движението за самостоятелна българска църква в средата на XIX век. Това е период, в който говоримият език е много отдалечен от църковнославянския, а гръцкият е масово неразбираем за българите.
В основата на Цариградската Библия стои българският поет Петко Славейков, на когото Цариграският му период започва през 1864 г. със задачата да преведе и редактира Библията на народния си език. Този акт, като средство за самоопределяне на българския народ, намиращ се все още под османско владичество, е заявка и за църковна и политическа независимост.
Създаването на това издание е дълъг процес. Инициативата идва от Британското и чуждестранно библейско дружество, основано през 1804 г. в Лондон. Поставената цел е да се преведе Библията за християнските народи, включително и в Османската империя. Нелека е задачата на Британското и чуждестранно библейско дружество в лицето на мисионера Пинкертон още от 1815 г. да открие сътрудници в България. Причината е нежеланието на елинизираната Православна църква Библията да се превежда на български език. Православната църква е пряко подчинена на гръцката Патриаршия, а митрополитите са преобладаващо гърци, които не са заинтересовани от превода на Библията на говоримия език.

Затова тази мисия се приема от евангелски мисионери, които работят в Цариград, и с прякото участие на първите мисионери в България след 1857 г. През 1864 г. Петко Славейков е поканен от Българското библейско дружество да редактира българския превод на Библията на източнобългарско наречие. Преводът е на разбираем език, откъснат от църковнославянския. След 12 години упорит труд, Библията е издадена на през 1971 г. в 36 000 екземпляра в 1055 страници, с твърди корици.
Тази значима книжовна творба на Възраждането слага край на езиковите безредици и определя развитието на книжовния български език. Стоян Михайловски я нарича „единствената грамотна книга на български език“.
Автор: Стилияна Топалова – Марчовска, уредник в Исторически музей – Дряново.


-
Кримипреди 4 дниИван Халкин застава начело на полицията в Габрово
-
Икономикапреди 5 дни2026: Годината на големия тест за България. Ще станем ли по-богати?
-
Новинипреди 5 дниПриключи ремонтът на плувния басейн в ПМГ „Акад. Иван Гюзелев“
-
Кримипреди 5 дниВнимание: Зачестяват опитите за телефонни измами в Габровско!
-
Любопитнопреди 5 дниВсяко „да“ носи своята загуба: една теория за избора
-
Икономикапреди 4 дниMarket tackle – дигиталният партньор за устойчив онлайн растеж
-
Икономикапреди 5 дниНад 900 данъчни декларации вече са подадени в НАП – Габрово
-
Културапреди 3 дниДве „Златни лири на Орфей” за Музикален клуб „Весела”






