Свържи се с нас

Култура

Новата визуална идентичност на ЕМО „Етър” бе представена в Талин

Новата визуална идентичност на ЕМО „Етър” бе представена в естонската столица Талин

Published

on

снимка: ЕМО „Етър“

Новата визуална идентичност на ЕМО „Етър” бе представена от фотографа Росина Пенчева по време маркетинг-семинар на Асоциацията на музеите на открито в Европа, който се проведе в столицата на Естония Талин.

снимка: ЕМО „Етър“

Какви бяха акцентите по време на семинара в Талин?

Двете основни теми на семинара бяха „Създаване на корпоративна идентичност за по-добро развитие на музеите“ и „Използване на технологични средства и социални медии в представянето на музеите на открито“. Презентацията – „Създаването на нова визуална идентичност на ЕМО „Етър“ като начин за решаване на проблеми“, представи целия процес на създаването на визуалната и графична идентичност на музея.

Представители на музеи от кои държави взеха участие в семинара?

Другите участници в семинара бяха представители на музеите на открито в Естония, Латвия, Литва, Финландия, Чехия, Румъния и Унгария. Всички презентации бяха полезни за нас – представителите на ЕМО „Етър”, а много от информацията в тях може да се приложи на място. Карт Вилман, представител на агенция за маркетингови комуникации говори за корпоративната идентичност на един музей. Той разказа за десетгодишния опит в създаването на бранд за Естонския музей на открито. „Изграждането на музеен бранд: от колекция до бизнес. Дизайнът на Унгарския музей на открито“, бе озаглавена презентацията на Анита Хорват и Золт Сари. Тему Аола от Музеен център Ваприки във Финландия се представи с „Прозорци към миналото с VR (виртуална реалност)“. Останалите презентации са: „Споделяйте повече преживявания, по-малко информация: музеите на открито и техните посетители в ерата на експериментален маркетинг“ на доц. д-р Надея Чарапан от Европейски хуманитарен университет, „Използване на социални медии в маркетинга“ на Тон Кули, мениджър социални медии и съдържателен маркетинг. Имаше презентация на представител на Естонския земеделски музей. От една софтуерна компания предложиха варианти как да се използват умни технологии в музеите. „Решения за виртуална реалност/визуална комуникация в музеите“, бе озаглавена презентация на представител на компания за създаване на визуална комуникация в музеи

снимка: ЕМО „Етър“

Неформалната част от посещението беше ли полезна за участниците в семинара?

Обмяната на информация и запознаването с чуждия опит са от полза винаги. Ние разгледахме Национален естонски музей на открито, новата сграда на Национален музей на Естония в Тарту, Исторически музей с парк със съветски паметници, където видяхме новата експозиция, Филмов и Морски музеи. Като много полезно оценявам посещението в квартал Ротерман, където има стари индустриални сгради, придобили нови функции. Те се вписват много добре с съвременна архитектура.

снимка: ЕМО „Етър“

Тарту е културната столица на Естония. Експозицията, която разгледахме там е съвсем нова, но работата за цялостното оформление е отнела 10 години. Използвани са много нови подходи, изложбите са интерактивни. Посещението в музея не е само разглеждане на обекти зад витрина, а е преживяване. Има много инсталации, в които можеш да влезеш и да преживяваш. Представили са легла от различните епохи и те приканват да легнеш. Когато станеш, ти прожектират върху самото легло какво си правил.

снимка: ЕМО „Етър“

Това е много забавно за един посетител. Друга инсталация представя естонските диалекти. Записите са автентични. Изложбата за националните малцинства ги представя с много анимация, озвучаване и визуализиране. По време на посещението обръщахме внимание на ориентировъчния материал, върху който сега работим в музея и този опит ни е от полза.

снимка: ЕМО „Етър“

Следете ни и във Фейсбук на:
http://www.facebook.com/#!/pages/Gabrovonewsbg/140586109338730

Култура

Цариградската Библия в Исторически музей – Дряново

Published

on

Кръстин Македонски и неговото семейство предоставиха на Исторически музей – Дряново изключително рядка книга – първо издание на Цариградската Библия. Книгата има забележителна история, която я прави особено важна като културна ценност, така и като свидетелство за духовното образование в България.

Първоначално Библията е принадлежала на поп Васил от Кнежа, възпитаник на Духовната семинария. През 80-те години на ХХ век изданието попада в семейство Македонски, след като е подарено на майката на г-н Кръстин Македонски, която е била близка приятелка с дъщерята на поп Васил.

Особено интересни са приписките, запазени в книгата. Те позволяват да проследим част от нейната история и разкриват имената на духовници, които са се обучавали по нея. Още на първата страница четем:
„на Стефан Поп Христев, I кл. при Софийска дух. семинария № 50“.

Сред другите открити имена са „Цвѣтанъ П. Христев, I кл. П. ДС“ (Пловдивска духовна семинария – б. а.), „Свещ. Хр. Томовъ“, „Теофилов“ и др. Тези надписи свидетелстват, че Библията е служила не само като богослужебна книга, но и като учебно помагало при подготовката на млади свещеници.

Коя е Славейковата/Цариградската Библия?

Цариградската Библия, известна още като Славейковата Библия с пълно оригинално название „БИБЛІЯ СИРѢЧь СВЯЩЕННО-ТО ПИСАНІЕ НА ВЕТХЫЙ И НОВЫЙ ЗАВѢТЪ, Вѣрно и точно прѣведено отъ пьрвообразно-то”, е първият цялостен превод на Библията – новия и стария завет, на български език. Отпечатана е в Цариград през 1871 г., в книгопечатницата на Агоп. Х. Бояджиян.

Историческо значение на Цариградската Библия.
Жаждата за духовно просвещение сред българите е водеща сила на движението за самостоятелна българска църква в средата на XIX век. Това е период, в който говоримият език е много отдалечен от църковнославянския, а гръцкият е масово неразбираем за българите.

В основата на Цариградската Библия стои българският поет Петко Славейков, на когото Цариграският му период започва през 1864 г. със задачата да преведе и редактира Библията на народния си език. Този акт, като средство за самоопределяне на българския народ, намиращ се все още под османско владичество, е заявка и за църковна и политическа независимост.

Създаването на това издание е дълъг процес. Инициативата идва от Британското и чуждестранно библейско дружество, основано през 1804 г. в Лондон. Поставената цел е да се преведе Библията за християнските народи, включително и в Османската империя. Нелека е задачата на Британското и чуждестранно библейско дружество в лицето на мисионера Пинкертон още от 1815 г. да открие сътрудници в България. Причината е нежеланието на елинизираната Православна църква Библията да се превежда на български език. Православната църква е пряко подчинена на гръцката Патриаршия, а митрополитите са преобладаващо гърци, които не са заинтересовани от превода на Библията на говоримия език.

Затова тази мисия се приема от евангелски мисионери, които работят в Цариград, и с прякото участие на първите мисионери в България след 1857 г. През 1864 г. Петко Славейков е поканен от Българското библейско дружество да редактира българския превод на Библията на източнобългарско наречие. Преводът е на разбираем език, откъснат от църковнославянския. След 12 години упорит труд, Библията е издадена на през 1971 г. в 36 000 екземпляра в 1055 страници, с твърди корици.

Тази значима книжовна творба на Възраждането слага край на езиковите безредици и определя развитието на книжовния български език. Стоян Михайловски я нарича „единствената грамотна книга на български език“.

Автор: Стилияна Топалова – Марчовска, уредник в Исторически музей – Дряново.

Зареди още

Култура

Две „Златни лири на Орфей” за Музикален клуб „Весела”

Published

on

Талантливите пианистки Невин Халил – 3 клас, и Мира Русинова – 9 клас, от Музикален клуб „Весела” се завърнаха с най-високото отличие от Международния конкурс „Орфееви таланти”- Пловдив-2026.

В своите възрастови групи, те доказаха за пореден път музикалните си качества и спечелиха златни медали, въпреки силната конкуренция на възпитаници от музикалните училища.

Журиращата комисия от преподаватели в Музикалната академия в Пловдив специално поздрави двете габровски деца и техния преподавател Весела Пенева за отличните изпълнения и интересната им програма.

Международният конкурс „Орфееви таланти” се провежда от 2015 година насам. Организиран от АМТИИ „Проф. Асен Диамандиев“-Пловдив, той успя да се превърне от локален конкурс с фолклорна насоченост до мащабен форум с многопосочни направления в областта на музиката, танцовото и изобразителното изкуство.

Тази година специален гост и член на журито в няколко категории беше проф. д-р Ришард Минкевич, ректор на Музикалната академия „Станислав Монюшко“ в Гданск, Полша.

Зареди още

Култура

Историческият музей в Дряново обяви Петия национален пленер по живопис

Published

on

Исторически музей – Дряново обявява провеждането на Петото поредно издание на Националния пленер по живопис „Дряново на майстор Колю Фичето – памет и настояще“, който ще се състои в периода от 1 до 5 юли 2026 г. Пленерът се реализира с партньорството на Община Дряново и Съюза на българските художници (СБХ).

Инициативата има за цел да предостави възможност и творческо предизвикателство за съвременни художници да интерпретират онзи възрожденски дух и плам, който пренася поколенията през годините като през мостовете на Първомайстора.

Срещата на творците с богатото културно-историческо и архитектурно наследство на град Дряново, с неговите природни забележителности и с построените от майстор Колю Фичето обекти в родния му град, създава благодатна среда за задълбочени художествени търсения.

Пленерът няма определена сюжетна или жанрова насоченост, като на участниците се предоставя пълна свобода при реализирането на техните творчески идеи и пластични експерименти.

Събитието има конкурсен характер, като ежегодно се присъжда Наградата на град Дряново за живопис. В пленера ще участват петима художници от страната, като автори, участвали в предходното издание, нямат право на участие в настоящото. Кандидатите следва да изпратят творческа биография, снимки на до 5 свои творби (jpeg – формат), както и актуални имейл и телефон за контакт на адрес: office@museumdryanovo.com.

Крайният срок за кандидатстване е 30 април 2026 г. Одобрените участници ще бъдат уведомени до 15 май 2026 г. и следва да потвърдят участието си до края на май месец. Организаторите осигуряват на участниците нощувки, храна и транспортни разходи, както и художествени материали – по две платна с формати 50/60 см и 40/50 см.

Художниците могат да работят и върху други формати по собствен избор. Пленерът ще завърши с изложба на създадените по време на събитието живописни творби, като всеки участник дарява по две произведения за фондовете на Исторически музей – Дряново.

Наградата на град Дряново за живопис ще бъде определена от жури, с представители на Съюза на българските художници, Община Дряново и Исторически музей – Дряново и ще бъде връчена от Кмета на града при откриването на изложбата.

Отличеният автор ще получи възможността да представи самостоятелна изложба в залите на Икономовата къща в Дряново през следващата календарна година.

Събитието ще бъде широко отразено в печатни, електронни медии и в социалните мрежи. Ще се отпечата и каталог, включващ изданията на пленера, като участвалите художници ще получат екземпляр.

Зареди още

Реклама

Популярни новини от последната седмица