Свържи се с нас

Култура

Екип на „Златната ябълка”: „Ако ще се води битка, нека да е за България“

Published

on

снимка: ЕМО "Етър"

снимка: ЕМО „Етър“

„Ако ще се води битка, предпочитам да я водя за България. Тук на местна територия, за нещо което е мое и ще остане за децата ми”.

Ще повярвате ли, че това го казва младо момиче, което е получило отлично образование в Англия? Елена Рапонджиева е продуцент на първия анимационен сериал, базиран на българския фолклор – Златната ябълка. Когато Димитър Петров, създател на сериала й показва за първи път град Кукерово, тя разбира, че иска света да види това.

Елена Рапонджиева отива на срещата с Димитър Петров с мисълта да му откаже да стане продуцент на филма, но остава запленена от идеята.

„За първи път видях българска възрожденска архитектура, представена по един съвременен анимационен начин. В следващия момент ми хрумна, че това е нещо, което искам да покажа на приятелите си за България. Това е най-хубавото, което имаме – нашата култура, фолклора ни. И осъзнах стойността на този проект”, разказа Елена по време на представянето на сериала в рамките на събитието „Европейски дни на художествените занаяти”, което се провежда в ЕМО „Етър” на 2 и 3 април.

„Златната ябълка” предизвика огромен интерес от страна на феновете, които препълниха залата в музея, участваха активно в дискусията и се снимаха с Димитър Петров и Елена Рапонджиева.

Дали е случайно това? Едва ли! Когато имаш кауза и вярваш в нея, успяваш да увлечеш останалите. „Златната ябълка” наистина е кауза – първоначално за по-малка група от хора, след това за все повече.

снимка: ЕМО "Етър"

снимка: ЕМО „Етър“

„Интересното за българския фолклор е, че няма изцяло положителни или изцяло отрицателни същества. Дори и змейовете, които са най-могъщите, носят тази характеристика”, разказа Димитър Петров.

Такива са героите в сериала. Нито един от тях не е черно-бял, не е само добър или само лош. Така е в живота. Героите от „Златната ябълка” ще правят грешки, ще понасят последиците от тях, ще се учат и ще израстват.

В настоящия етап от реализацията на филма се работи по пилотния епизод. Екипът се бори за финансиране. От БНТ са дали съгласие да станат партньор и до 2017 година се очаква пилотния епизод да бъде факт.

„Ние изграждаме една вселена, един цял свят, в който има много същества със своя история и собствена мотивация. Преплитат се съдби. Докато измислим историята на сериала, измислихме историята на един цял пълнометражен анимационен филм, действието в който отново ще се развива в този свят”.

Екипът, който представи „Златната ябълка” в ЕМО „Етър” не е случаен. Димитър Петров се занимава с анимация от доста време, въпреки младостта си. Той учи анимация в Лондон, работи за компании като Cartoon Network Studios Europe, HUTS JWT и Strata Аdvertising.

снимка: ЕМО "Етър"

снимка: ЕМО „Етър“

Елена Рапонджиева е завършила „Медии и комуникации” във Великобритания и е работила като продуцент и/или мениджър проекти за редица компании и фестивали като East Winds International Film Festival, Кинематограф LIVE, RCR Films Spain и Worldwide FX.

28 души, живеещи в 6 държави работят върху сериала. Всеки от тях има интересна биография, обединява ги любовта към българските традиции и разбирането им, че фолклора не е нещо от миналото, познато само на нашите баби и дядовци. Българският фолклор има своите съвременни измерения и чрез него страната ни може да се представи пред света.

„Европейските дни на художествените занаяти” в ЕМО „Етър” продължават на 3 април. Със събитията от втория ден на инициативата може да се запознаете тук.

Следете ни и във Фейсбук на:
http://www.facebook.com/#!/pages/Gabrovonewsbg/140586109338730

Култура

Цариградската Библия в Исторически музей – Дряново

Published

on

Кръстин Македонски и неговото семейство предоставиха на Исторически музей – Дряново изключително рядка книга – първо издание на Цариградската Библия. Книгата има забележителна история, която я прави особено важна като културна ценност, така и като свидетелство за духовното образование в България.

Първоначално Библията е принадлежала на поп Васил от Кнежа, възпитаник на Духовната семинария. През 80-те години на ХХ век изданието попада в семейство Македонски, след като е подарено на майката на г-н Кръстин Македонски, която е била близка приятелка с дъщерята на поп Васил.

Особено интересни са приписките, запазени в книгата. Те позволяват да проследим част от нейната история и разкриват имената на духовници, които са се обучавали по нея. Още на първата страница четем:
„на Стефан Поп Христев, I кл. при Софийска дух. семинария № 50“.

Сред другите открити имена са „Цвѣтанъ П. Христев, I кл. П. ДС“ (Пловдивска духовна семинария – б. а.), „Свещ. Хр. Томовъ“, „Теофилов“ и др. Тези надписи свидетелстват, че Библията е служила не само като богослужебна книга, но и като учебно помагало при подготовката на млади свещеници.

Коя е Славейковата/Цариградската Библия?

Цариградската Библия, известна още като Славейковата Библия с пълно оригинално название „БИБЛІЯ СИРѢЧь СВЯЩЕННО-ТО ПИСАНІЕ НА ВЕТХЫЙ И НОВЫЙ ЗАВѢТЪ, Вѣрно и точно прѣведено отъ пьрвообразно-то”, е първият цялостен превод на Библията – новия и стария завет, на български език. Отпечатана е в Цариград през 1871 г., в книгопечатницата на Агоп. Х. Бояджиян.

Историческо значение на Цариградската Библия.
Жаждата за духовно просвещение сред българите е водеща сила на движението за самостоятелна българска църква в средата на XIX век. Това е период, в който говоримият език е много отдалечен от църковнославянския, а гръцкият е масово неразбираем за българите.

В основата на Цариградската Библия стои българският поет Петко Славейков, на когото Цариграският му период започва през 1864 г. със задачата да преведе и редактира Библията на народния си език. Този акт, като средство за самоопределяне на българския народ, намиращ се все още под османско владичество, е заявка и за църковна и политическа независимост.

Създаването на това издание е дълъг процес. Инициативата идва от Британското и чуждестранно библейско дружество, основано през 1804 г. в Лондон. Поставената цел е да се преведе Библията за християнските народи, включително и в Османската империя. Нелека е задачата на Британското и чуждестранно библейско дружество в лицето на мисионера Пинкертон още от 1815 г. да открие сътрудници в България. Причината е нежеланието на елинизираната Православна църква Библията да се превежда на български език. Православната църква е пряко подчинена на гръцката Патриаршия, а митрополитите са преобладаващо гърци, които не са заинтересовани от превода на Библията на говоримия език.

Затова тази мисия се приема от евангелски мисионери, които работят в Цариград, и с прякото участие на първите мисионери в България след 1857 г. През 1864 г. Петко Славейков е поканен от Българското библейско дружество да редактира българския превод на Библията на източнобългарско наречие. Преводът е на разбираем език, откъснат от църковнославянския. След 12 години упорит труд, Библията е издадена на през 1971 г. в 36 000 екземпляра в 1055 страници, с твърди корици.

Тази значима книжовна творба на Възраждането слага край на езиковите безредици и определя развитието на книжовния български език. Стоян Михайловски я нарича „единствената грамотна книга на български език“.

Автор: Стилияна Топалова – Марчовска, уредник в Исторически музей – Дряново.

Зареди още

Култура

Две „Златни лири на Орфей” за Музикален клуб „Весела”

Published

on

Талантливите пианистки Невин Халил – 3 клас, и Мира Русинова – 9 клас, от Музикален клуб „Весела” се завърнаха с най-високото отличие от Международния конкурс „Орфееви таланти”- Пловдив-2026.

В своите възрастови групи, те доказаха за пореден път музикалните си качества и спечелиха златни медали, въпреки силната конкуренция на възпитаници от музикалните училища.

Журиращата комисия от преподаватели в Музикалната академия в Пловдив специално поздрави двете габровски деца и техния преподавател Весела Пенева за отличните изпълнения и интересната им програма.

Международният конкурс „Орфееви таланти” се провежда от 2015 година насам. Организиран от АМТИИ „Проф. Асен Диамандиев“-Пловдив, той успя да се превърне от локален конкурс с фолклорна насоченост до мащабен форум с многопосочни направления в областта на музиката, танцовото и изобразителното изкуство.

Тази година специален гост и член на журито в няколко категории беше проф. д-р Ришард Минкевич, ректор на Музикалната академия „Станислав Монюшко“ в Гданск, Полша.

Зареди още

Култура

Историческият музей в Дряново обяви Петия национален пленер по живопис

Published

on

Исторически музей – Дряново обявява провеждането на Петото поредно издание на Националния пленер по живопис „Дряново на майстор Колю Фичето – памет и настояще“, който ще се състои в периода от 1 до 5 юли 2026 г. Пленерът се реализира с партньорството на Община Дряново и Съюза на българските художници (СБХ).

Инициативата има за цел да предостави възможност и творческо предизвикателство за съвременни художници да интерпретират онзи възрожденски дух и плам, който пренася поколенията през годините като през мостовете на Първомайстора.

Срещата на творците с богатото културно-историческо и архитектурно наследство на град Дряново, с неговите природни забележителности и с построените от майстор Колю Фичето обекти в родния му град, създава благодатна среда за задълбочени художествени търсения.

Пленерът няма определена сюжетна или жанрова насоченост, като на участниците се предоставя пълна свобода при реализирането на техните творчески идеи и пластични експерименти.

Събитието има конкурсен характер, като ежегодно се присъжда Наградата на град Дряново за живопис. В пленера ще участват петима художници от страната, като автори, участвали в предходното издание, нямат право на участие в настоящото. Кандидатите следва да изпратят творческа биография, снимки на до 5 свои творби (jpeg – формат), както и актуални имейл и телефон за контакт на адрес: office@museumdryanovo.com.

Крайният срок за кандидатстване е 30 април 2026 г. Одобрените участници ще бъдат уведомени до 15 май 2026 г. и следва да потвърдят участието си до края на май месец. Организаторите осигуряват на участниците нощувки, храна и транспортни разходи, както и художествени материали – по две платна с формати 50/60 см и 40/50 см.

Художниците могат да работят и върху други формати по собствен избор. Пленерът ще завърши с изложба на създадените по време на събитието живописни творби, като всеки участник дарява по две произведения за фондовете на Исторически музей – Дряново.

Наградата на град Дряново за живопис ще бъде определена от жури, с представители на Съюза на българските художници, Община Дряново и Исторически музей – Дряново и ще бъде връчена от Кмета на града при откриването на изложбата.

Отличеният автор ще получи възможността да представи самостоятелна изложба в залите на Икономовата къща в Дряново през следващата календарна година.

Събитието ще бъде широко отразено в печатни, електронни медии и в социалните мрежи. Ще се отпечата и каталог, включващ изданията на пленера, като участвалите художници ще получат екземпляр.

Зареди още

Реклама

Популярни новини от последната седмица