Свържи се с нас

Новини

Светла доведе студенти от Япония

Published

on

„Харесвам България. Влюбих се в Габрово. Догодина ще дойда отново. Искам да работя като учител в габровска детска градина“. Това са думите на вечно усмихнатия и позитивен японски студент Хироки. Тези дни са звездния миг от официалната визита на делегацията от японския университет „Сейджо“.

Имаха сърдечна среща с вицепремиера Томислав Дончев, с японския посланик Хисаши Мичигами. Кметът на Габрово Таня Христова проведе задушевна приятелска среща с пратениците на японската академична общност. През 2019 г сегашният японски ректор проф. Хироки Ишида и тогавашният ректор на габровския университет проф. Райчо Иларионов, заедно с инициатора на проекта д-р Светла Хасегава, сключиха двустранен договор за партньорско сътрудничество между двете академични общности. Ключова фигура за разширяване българо-японското сътрудничество повече 27 години е докторът по философия на японската лингвистика Светла Хасегава, носител на японската Нобелова награда за наука. Владее 9 езика, университетски преподавател на студентите от 14 националности от 4 континента, единственият българин, написал директно на японски поредица от книги, носител на Почетна награда на Габрово, член на 5 елитни линвистични научни Общества, спечелила поредица призове в научното и дипломатическо сътрудничество „Тажима“ ,“Сасакава“, „Монбушо“,“Морита“.

Тя е знакова фигура, уважавана от българското и японско общество. Обезпечавала е подготовката и провеждането на официалните визити на български и японски премиери, президенти, министри, дипломати, общественици.

Реализирала 5 проекта в Габрово: партньорски връзки между 400 български и японски деца повече от 25 г. детска градина „Мики Маус“, ежегоден обмен на елитни ученици на двата града, стартирало партньорство между болнични заведения (заради пандемията забавено), официални посещения на Таня Христова и Масафуми Коуки, кметове на побратимените от нея градове.

„Срещите ми с будни млади хора винаги са глътка въздух и вдъхновение. Благодаря за посещението на студентите от университета „Сейджо“, Япония“ – написа вицепремиерът Томислав Дончев, който преди 7 години отличи с награда Светла Хасегава за нейните успехи в науката и дипломацията.

Студентската делегация посетиха още Дома на хумора и сатирата, Трявна, РЕМО „Етър“, Велико Търново, квасиха българско кисело мляко в село Велковци. Най-емоционални бяха часовете в сприятелената от Светла габровска детска градина „Мики Маус“ с 400 връстниците си от половинмилионна Утсуномия, административна столица на префектура Точиги.

Връчиха приза „Приятел“ на Светла, играха, пяха песни, показаха умение майсторски да сгъват оригами. А студентката Шино стана любимата приятелка на мнозина дечица, усвоили от нея уменията си да подреждат цветната икебана.

С много сълзи и прегръдки се изпратиха габровските студенти с техните нови приятели от японския университет „Сейджо“. Зарекоха се – догодина ни очаквайте отново в Габрово. А сега очакваме в Япония и нашите български колеги.

Крими

Признал се за дилър на кокаин получи условна с изпитателен срок

Published

on

На 9 февруари т.г., в заседание по наказателно дело от общ характер, състав на Окръжен съд – Габрово одобри споразумение между прокурор от Габровска окръжна прокуратура и защитника на С.Ц. от Габрово, с което на подсъдимия се налага наказание лишаване от свобода – условно, за държане на наркотици, с цел разпространение.

Съгласно споразумението С.Ц. се признава за виновен в това, че на 17 януари 2025 г., в Габрово, без надлежно разрешително съгласно Закона за контрол на наркотичните вещества и прекурсорите, държал с цел разпространение високорискови наркотични вещества – полиетиленови свивки с бяло вещество, съдържащо активен компонент кокаин, общо 3,42 грама на обща стойност 923,32 лв.

За посоченото престъпление на С.Ц. бе определено наказание от 1 година и 11 месеца лишаване от свобода, изпълнението на което се отлага с изпитателен срок от 4 години. Одобреното споразумение има последиците на влязла в сила присъда.

Зареди още

Новини

Започват спешни пътни ремонти на места в Габрово

Published

on

„Обичайно след края на зимния сезон се появяват нови компрометирани пътни участъци и дупки по уличната мрежа в града. Извършихме огледи и определихме зоните и критичните места, в които са необходими спешни частични ремонти на нарушените настилки.

Ще започнем работа по тях при подходящи метеорологични условия“, каза заместник-кметът на Община Габрово с ресор „Строителство, инфраструктура и екология“ инж. Деян Дончев.

„Сред спешните участъци е този в дясното платно на пътната естакада на ул. „Лазурна“ в посока кв. Трендафил. Там намесата ще бъде частична, тъй като предстои основен ремонт на съоръжението.

Обектът е включен в Инвестиционната програма за общински проекти към държавния бюджет и вече имаме сключено споразумение за финансиране с Министерството на регионалното развитие и благоустройството“, допълни инж. Дончев.

Община Габрово ще информира своевременно гражданите за евентуалните временни ограничения на движението, свързани с предстоящите ремонтни работи.

Зареди още

Култура

Цариградската Библия в Исторически музей – Дряново

Published

on

Кръстин Македонски и неговото семейство предоставиха на Исторически музей – Дряново изключително рядка книга – първо издание на Цариградската Библия. Книгата има забележителна история, която я прави особено важна като културна ценност, така и като свидетелство за духовното образование в България.

Първоначално Библията е принадлежала на поп Васил от Кнежа, възпитаник на Духовната семинария. През 80-те години на ХХ век изданието попада в семейство Македонски, след като е подарено на майката на г-н Кръстин Македонски, която е била близка приятелка с дъщерята на поп Васил.

Особено интересни са приписките, запазени в книгата. Те позволяват да проследим част от нейната история и разкриват имената на духовници, които са се обучавали по нея. Още на първата страница четем:
„на Стефан Поп Христев, I кл. при Софийска дух. семинария № 50“.

Сред другите открити имена са „Цвѣтанъ П. Христев, I кл. П. ДС“ (Пловдивска духовна семинария – б. а.), „Свещ. Хр. Томовъ“, „Теофилов“ и др. Тези надписи свидетелстват, че Библията е служила не само като богослужебна книга, но и като учебно помагало при подготовката на млади свещеници.

Коя е Славейковата/Цариградската Библия?

Цариградската Библия, известна още като Славейковата Библия с пълно оригинално название „БИБЛІЯ СИРѢЧь СВЯЩЕННО-ТО ПИСАНІЕ НА ВЕТХЫЙ И НОВЫЙ ЗАВѢТЪ, Вѣрно и точно прѣведено отъ пьрвообразно-то”, е първият цялостен превод на Библията – новия и стария завет, на български език. Отпечатана е в Цариград през 1871 г., в книгопечатницата на Агоп. Х. Бояджиян.

Историческо значение на Цариградската Библия.
Жаждата за духовно просвещение сред българите е водеща сила на движението за самостоятелна българска църква в средата на XIX век. Това е период, в който говоримият език е много отдалечен от църковнославянския, а гръцкият е масово неразбираем за българите.

В основата на Цариградската Библия стои българският поет Петко Славейков, на когото Цариграският му период започва през 1864 г. със задачата да преведе и редактира Библията на народния си език. Този акт, като средство за самоопределяне на българския народ, намиращ се все още под османско владичество, е заявка и за църковна и политическа независимост.

Създаването на това издание е дълъг процес. Инициативата идва от Британското и чуждестранно библейско дружество, основано през 1804 г. в Лондон. Поставената цел е да се преведе Библията за християнските народи, включително и в Османската империя. Нелека е задачата на Британското и чуждестранно библейско дружество в лицето на мисионера Пинкертон още от 1815 г. да открие сътрудници в България. Причината е нежеланието на елинизираната Православна църква Библията да се превежда на български език. Православната църква е пряко подчинена на гръцката Патриаршия, а митрополитите са преобладаващо гърци, които не са заинтересовани от превода на Библията на говоримия език.

Затова тази мисия се приема от евангелски мисионери, които работят в Цариград, и с прякото участие на първите мисионери в България след 1857 г. През 1864 г. Петко Славейков е поканен от Българското библейско дружество да редактира българския превод на Библията на източнобългарско наречие. Преводът е на разбираем език, откъснат от църковнославянския. След 12 години упорит труд, Библията е издадена на през 1971 г. в 36 000 екземпляра в 1055 страници, с твърди корици.

Тази значима книжовна творба на Възраждането слага край на езиковите безредици и определя развитието на книжовния български език. Стоян Михайловски я нарича „единствената грамотна книга на български език“.

Автор: Стилияна Топалова – Марчовска, уредник в Исторически музей – Дряново.

Зареди още

Реклама

Популярни новини от последната седмица