Свържи се с нас

Новини

Ученици разработиха есета с впечатленията си от мобилност по програмата Еразъм+

Published

on

В рамките на проекта ученици разработиха есета за впечатленията си от
мобилността и значението на програма Еразъм+ за бъдещата професионална кариера

Моят Еразъм – прозорец към света
Димитър Станиславов Събев – 12 „г“ клас в Професионална гимназия по туризъм „Пенчо Семов“ – Габрово.

Какво е животът без мечти и очаквания? Мечтите и тяхната реализация осмислят
съществуването ни. Те са нашият стимул да се развиваме, да израстваме, да създаваме
нещо стойностно за себе си и за другите.

Участието в програмата „Еразъм”+ беше една такава мечта, която за голяма моя радост
постигнах чрез пътуването и престоя си в Германия. Как се чувствах, какво постигнах и с
какво ме обогати пребиваването ми в Лайпциг, Дрезден и Хале – време през което бях
далече от уютното пространство на дома, извън обсега на познатото Програмата „Еразъм+” отвори пред мене врата към света, зад която ме чакаха нови запознанства с хора от цяла Европа, познания за живота, за професионалните умения и достойнства, за моралните ценности – всичко онова, от което имах нужда и към придобиването на което се стремях.

Практиката, която прекарах в Vitalis Gut Wehlitz в Шкойдиц през 2022 г., несъмнено ми
даде възможност да придобия по-голяма увереност в комуникацията на немски и
английски език, работа в екип и дисциплина.

Научих се да имам обш език с хора от цял свят, тъй като работих с възрастни от Германия, Испания , Швеция, Хърватия и много други страни без значение кой от къде е, всеки помагаше и разчиташе на другия. Добронамереност, толерантност и такт определяха отношенията между нас и сочиха каква трябва да бъде трудовата атмосфера, за да носи удовлетворение и успех.

Впечатляващите ред и чистота в работните помещения ни учеха каква трябва да бъде
работната среда, за да се поддържа качество и високо ниво на труд. Бързината в процеса на кулинарна обработка и готвене по никакъв начин не наруши този порядък. Всеки един от нас беше сякаш част от добре смазан механизъм, който не само работеше ритмично и безотказно, но и даваше качествена и естетическа продукция.

А посещенията на градове като Лайпциг, Дрезден и Хале ме обогатиха духовно, защото ми дадоха възможност да се докосна до културата на една друга страна, да се запозная с
произведения на изкуството и с архитектурни шедьоври, които бяха непознати за мен.
Най-високата сграда в Лйпциг, университетът, катедралите предизвикват с величието си
удивление. Видяхме паметника на най-значимия сред бароковите композитори Йохан
Себастиан Бах, но и банките, показващи статута на държавата.

Особено силно ме впечатли Дрезден, родното място на Ерих Кестнер – красивият град на Елба, в която културата и изкуството са навсякъде – дворецът Цвингер, музеи като
Албертинум; Терасата на Брю, Фрауенкирхе.

„Еразъм+” ме обогати духовно, остави незабравими спомени в душата ми и в
емоционалния ми свят. Но това, което ще определи бъдещето ми, е, че създаде у мен
критерии за успешна професионална работа, създаде чувство за отговорност и
подчиненост на общата дисциплина като фактори за постигане на успех.

Подкрепата на Европейската комисия за изготвянето на настоящата публикация не
представлява одобрение на съдържанието, което отразява гледните точки само на
авторите и не може да се търси отговорност от Комисията за всяка употреба, която
може да бъде използвана за информацията, съдържаща се в нея.

Крими

Признал се за дилър на кокаин получи условна с изпитателен срок

Published

on

На 9 февруари т.г., в заседание по наказателно дело от общ характер, състав на Окръжен съд – Габрово одобри споразумение между прокурор от Габровска окръжна прокуратура и защитника на С.Ц. от Габрово, с което на подсъдимия се налага наказание лишаване от свобода – условно, за държане на наркотици, с цел разпространение.

Съгласно споразумението С.Ц. се признава за виновен в това, че на 17 януари 2025 г., в Габрово, без надлежно разрешително съгласно Закона за контрол на наркотичните вещества и прекурсорите, държал с цел разпространение високорискови наркотични вещества – полиетиленови свивки с бяло вещество, съдържащо активен компонент кокаин, общо 3,42 грама на обща стойност 923,32 лв.

За посоченото престъпление на С.Ц. бе определено наказание от 1 година и 11 месеца лишаване от свобода, изпълнението на което се отлага с изпитателен срок от 4 години. Одобреното споразумение има последиците на влязла в сила присъда.

Зареди още

Новини

Започват спешни пътни ремонти на места в Габрово

Published

on

„Обичайно след края на зимния сезон се появяват нови компрометирани пътни участъци и дупки по уличната мрежа в града. Извършихме огледи и определихме зоните и критичните места, в които са необходими спешни частични ремонти на нарушените настилки.

Ще започнем работа по тях при подходящи метеорологични условия“, каза заместник-кметът на Община Габрово с ресор „Строителство, инфраструктура и екология“ инж. Деян Дончев.

„Сред спешните участъци е този в дясното платно на пътната естакада на ул. „Лазурна“ в посока кв. Трендафил. Там намесата ще бъде частична, тъй като предстои основен ремонт на съоръжението.

Обектът е включен в Инвестиционната програма за общински проекти към държавния бюджет и вече имаме сключено споразумение за финансиране с Министерството на регионалното развитие и благоустройството“, допълни инж. Дончев.

Община Габрово ще информира своевременно гражданите за евентуалните временни ограничения на движението, свързани с предстоящите ремонтни работи.

Зареди още

Култура

Цариградската Библия в Исторически музей – Дряново

Published

on

Кръстин Македонски и неговото семейство предоставиха на Исторически музей – Дряново изключително рядка книга – първо издание на Цариградската Библия. Книгата има забележителна история, която я прави особено важна като културна ценност, така и като свидетелство за духовното образование в България.

Първоначално Библията е принадлежала на поп Васил от Кнежа, възпитаник на Духовната семинария. През 80-те години на ХХ век изданието попада в семейство Македонски, след като е подарено на майката на г-н Кръстин Македонски, която е била близка приятелка с дъщерята на поп Васил.

Особено интересни са приписките, запазени в книгата. Те позволяват да проследим част от нейната история и разкриват имената на духовници, които са се обучавали по нея. Още на първата страница четем:
„на Стефан Поп Христев, I кл. при Софийска дух. семинария № 50“.

Сред другите открити имена са „Цвѣтанъ П. Христев, I кл. П. ДС“ (Пловдивска духовна семинария – б. а.), „Свещ. Хр. Томовъ“, „Теофилов“ и др. Тези надписи свидетелстват, че Библията е служила не само като богослужебна книга, но и като учебно помагало при подготовката на млади свещеници.

Коя е Славейковата/Цариградската Библия?

Цариградската Библия, известна още като Славейковата Библия с пълно оригинално название „БИБЛІЯ СИРѢЧь СВЯЩЕННО-ТО ПИСАНІЕ НА ВЕТХЫЙ И НОВЫЙ ЗАВѢТЪ, Вѣрно и точно прѣведено отъ пьрвообразно-то”, е първият цялостен превод на Библията – новия и стария завет, на български език. Отпечатана е в Цариград през 1871 г., в книгопечатницата на Агоп. Х. Бояджиян.

Историческо значение на Цариградската Библия.
Жаждата за духовно просвещение сред българите е водеща сила на движението за самостоятелна българска църква в средата на XIX век. Това е период, в който говоримият език е много отдалечен от църковнославянския, а гръцкият е масово неразбираем за българите.

В основата на Цариградската Библия стои българският поет Петко Славейков, на когото Цариграският му период започва през 1864 г. със задачата да преведе и редактира Библията на народния си език. Този акт, като средство за самоопределяне на българския народ, намиращ се все още под османско владичество, е заявка и за църковна и политическа независимост.

Създаването на това издание е дълъг процес. Инициативата идва от Британското и чуждестранно библейско дружество, основано през 1804 г. в Лондон. Поставената цел е да се преведе Библията за християнските народи, включително и в Османската империя. Нелека е задачата на Британското и чуждестранно библейско дружество в лицето на мисионера Пинкертон още от 1815 г. да открие сътрудници в България. Причината е нежеланието на елинизираната Православна църква Библията да се превежда на български език. Православната църква е пряко подчинена на гръцката Патриаршия, а митрополитите са преобладаващо гърци, които не са заинтересовани от превода на Библията на говоримия език.

Затова тази мисия се приема от евангелски мисионери, които работят в Цариград, и с прякото участие на първите мисионери в България след 1857 г. През 1864 г. Петко Славейков е поканен от Българското библейско дружество да редактира българския превод на Библията на източнобългарско наречие. Преводът е на разбираем език, откъснат от църковнославянския. След 12 години упорит труд, Библията е издадена на през 1971 г. в 36 000 екземпляра в 1055 страници, с твърди корици.

Тази значима книжовна творба на Възраждането слага край на езиковите безредици и определя развитието на книжовния български език. Стоян Михайловски я нарича „единствената грамотна книга на български език“.

Автор: Стилияна Топалова – Марчовска, уредник в Исторически музей – Дряново.

Зареди още

Реклама

Популярни новини от последната седмица