Новини
„Ученици и учители бяхме едно цяло на практиката в Лайпциг“

Проект 2019-1-BG01-KA102-061565 „Млади предприемачи в областта на туризма“
Ученици от единадесети и дванадесети клас на Професионална гимназия по туризъм „Пенчо Семов“ – Габрово се завърнаха от производствената си практика в Лайпциг, Германия. В поредица от интервюта представихме впечатленията на участниците в проекта след изкарания стаж. Този път ще ви срещнем с любимата на учениците Надя Маджарова, учител по немски език в ПГТ „Пенчо Семов“.

– Госпожо Маджарова, вие вече четвърти път сте ръководител на група за ученическа практика в Германия. Какво отличава тази мобилност от останалите?
– Мобилността беше особена поради ситуацията с пандемията и новия партньор на гимназията Виталис – аз не познавах екипа на тази компания и бях малко притеснена. Тръгнах с усещането за повече задачи от друг път, но все пак знаех какво да очаквам като атмосфера и обстановка, тъй като екип на ПГТ „Пенчо Семов“ вече бе посетил базата „Gut Wehlitz“ и имах определена представа. Но ръководителят на една група винаги има притеснения и съмнения. Ние, с учителя по професионална подготовка Наташа Тодорова, до последния момент работихме по подготовката на групата и изведнъж се озовахме в безтегловността на едно пътуване – автобуси, самолети, прикачвания. После и тестовете за коронавирус… Започнахме без пауза, сутринта в България, вечерта в Шкойдиц, на другия ден – по работните места в Лайпциг.
– Всички групи са различни. Какво отличаваше тази група от останалите?
– Винаги съм била с умни, работливи и инициативни ученици. Различното този път беше, не знам защо и как се получи, може би при подбора на групата избрахме тези деца, но ние бяхме едно цяло. Не мислете, че преувеличавам, спорили сме, карали сме се, но се обичаме и бяхме едно – нямаше учители, нямаше ученици! Бяхме едно цяло, което вършеше една задача и имаше една цел – да се докажем като Професионална гимназия по туризъм „Пенчо Семов“. Може би и обстановката и мястото предопределиха тази връзка – в „имението“ на Виталис имахме време да прекарваме заедно – вечер пиехме чай, разказвахме си за изминалия ден, излизахме на шопинг, на разходки, бяхме задружни. И аз знаех, че те го искат – да сме заедно в свободното си време и дори да работим заедно. Вальо и Неделина, като виждаха, че е напрегнато в кухнята, сами тръгваха да помагат в извънработното си време. Имаше някаква невидима спойка между всички нас. И екскурзоводката в Дрезден, непозната жена, каза „много хубава група, просто съм учудена как слушат, как възприемат, колко спокойно и отговорно се държат“. А тя има опит с много ученически групи.
– Казвате, че не сте познавали екипа на Виталис. А след като се запознахте? Екипът на Виталис?
– Прекрасен, тези хора ми станаха приятели, свободно държание, подкрепяха ни, помагаха ни с дребните битови проблеми, стараеха се да направят престоя интересен, значим и да оставят спомен. Едно дискретно, ненатрапващо се присъствие, но винаги чувстваш, че са там и ще помогнат, ако имаш нужда. Пишем си с тях и сега. Надявам се това партньорство да се развива и в бъдеще!
Подкрепата на Европейската комисия за изготвянето на настоящата публикация не представлява одобрение на съдържанието, което отразява гледните точки само на авторите и не може да се търси отговорност от Комисията за всяка употреба, която може да бъде използвана за информацията, съдържаща се в нея.
Крими
Признал се за дилър на кокаин получи условна с изпитателен срок

На 9 февруари т.г., в заседание по наказателно дело от общ характер, състав на Окръжен съд – Габрово одобри споразумение между прокурор от Габровска окръжна прокуратура и защитника на С.Ц. от Габрово, с което на подсъдимия се налага наказание лишаване от свобода – условно, за държане на наркотици, с цел разпространение.
Съгласно споразумението С.Ц. се признава за виновен в това, че на 17 януари 2025 г., в Габрово, без надлежно разрешително съгласно Закона за контрол на наркотичните вещества и прекурсорите, държал с цел разпространение високорискови наркотични вещества – полиетиленови свивки с бяло вещество, съдържащо активен компонент кокаин, общо 3,42 грама на обща стойност 923,32 лв.
За посоченото престъпление на С.Ц. бе определено наказание от 1 година и 11 месеца лишаване от свобода, изпълнението на което се отлага с изпитателен срок от 4 години. Одобреното споразумение има последиците на влязла в сила присъда.

Новини
Започват спешни пътни ремонти на места в Габрово

„Обичайно след края на зимния сезон се появяват нови компрометирани пътни участъци и дупки по уличната мрежа в града. Извършихме огледи и определихме зоните и критичните места, в които са необходими спешни частични ремонти на нарушените настилки.
Ще започнем работа по тях при подходящи метеорологични условия“, каза заместник-кметът на Община Габрово с ресор „Строителство, инфраструктура и екология“ инж. Деян Дончев.
„Сред спешните участъци е този в дясното платно на пътната естакада на ул. „Лазурна“ в посока кв. Трендафил. Там намесата ще бъде частична, тъй като предстои основен ремонт на съоръжението.
Обектът е включен в Инвестиционната програма за общински проекти към държавния бюджет и вече имаме сключено споразумение за финансиране с Министерството на регионалното развитие и благоустройството“, допълни инж. Дончев.
Община Габрово ще информира своевременно гражданите за евентуалните временни ограничения на движението, свързани с предстоящите ремонтни работи.

Култура
Цариградската Библия в Исторически музей – Дряново

Кръстин Македонски и неговото семейство предоставиха на Исторически музей – Дряново изключително рядка книга – първо издание на Цариградската Библия. Книгата има забележителна история, която я прави особено важна като културна ценност, така и като свидетелство за духовното образование в България.
Първоначално Библията е принадлежала на поп Васил от Кнежа, възпитаник на Духовната семинария. През 80-те години на ХХ век изданието попада в семейство Македонски, след като е подарено на майката на г-н Кръстин Македонски, която е била близка приятелка с дъщерята на поп Васил.

Особено интересни са приписките, запазени в книгата. Те позволяват да проследим част от нейната история и разкриват имената на духовници, които са се обучавали по нея. Още на първата страница четем:
„на Стефан Поп Христев, I кл. при Софийска дух. семинария № 50“.
Сред другите открити имена са „Цвѣтанъ П. Христев, I кл. П. ДС“ (Пловдивска духовна семинария – б. а.), „Свещ. Хр. Томовъ“, „Теофилов“ и др. Тези надписи свидетелстват, че Библията е служила не само като богослужебна книга, но и като учебно помагало при подготовката на млади свещеници.
Коя е Славейковата/Цариградската Библия?

Цариградската Библия, известна още като Славейковата Библия с пълно оригинално название „БИБЛІЯ СИРѢЧь СВЯЩЕННО-ТО ПИСАНІЕ НА ВЕТХЫЙ И НОВЫЙ ЗАВѢТЪ, Вѣрно и точно прѣведено отъ пьрвообразно-то”, е първият цялостен превод на Библията – новия и стария завет, на български език. Отпечатана е в Цариград през 1871 г., в книгопечатницата на Агоп. Х. Бояджиян.
Историческо значение на Цариградската Библия.
Жаждата за духовно просвещение сред българите е водеща сила на движението за самостоятелна българска църква в средата на XIX век. Това е период, в който говоримият език е много отдалечен от църковнославянския, а гръцкият е масово неразбираем за българите.
В основата на Цариградската Библия стои българският поет Петко Славейков, на когото Цариграският му период започва през 1864 г. със задачата да преведе и редактира Библията на народния си език. Този акт, като средство за самоопределяне на българския народ, намиращ се все още под османско владичество, е заявка и за църковна и политическа независимост.
Създаването на това издание е дълъг процес. Инициативата идва от Британското и чуждестранно библейско дружество, основано през 1804 г. в Лондон. Поставената цел е да се преведе Библията за християнските народи, включително и в Османската империя. Нелека е задачата на Британското и чуждестранно библейско дружество в лицето на мисионера Пинкертон още от 1815 г. да открие сътрудници в България. Причината е нежеланието на елинизираната Православна църква Библията да се превежда на български език. Православната църква е пряко подчинена на гръцката Патриаршия, а митрополитите са преобладаващо гърци, които не са заинтересовани от превода на Библията на говоримия език.

Затова тази мисия се приема от евангелски мисионери, които работят в Цариград, и с прякото участие на първите мисионери в България след 1857 г. През 1864 г. Петко Славейков е поканен от Българското библейско дружество да редактира българския превод на Библията на източнобългарско наречие. Преводът е на разбираем език, откъснат от църковнославянския. След 12 години упорит труд, Библията е издадена на през 1971 г. в 36 000 екземпляра в 1055 страници, с твърди корици.
Тази значима книжовна творба на Възраждането слага край на езиковите безредици и определя развитието на книжовния български език. Стоян Михайловски я нарича „единствената грамотна книга на български език“.
Автор: Стилияна Топалова – Марчовска, уредник в Исторически музей – Дряново.


-
Кримипреди 3 дниИван Халкин застава начело на полицията в Габрово
-
Икономикапреди 4 дни2026: Годината на големия тест за България. Ще станем ли по-богати?
-
Новинипреди 4 дниПриключи ремонтът на плувния басейн в ПМГ „Акад. Иван Гюзелев“
-
Любопитнопреди 4 дниВсяко „да“ носи своята загуба: една теория за избора
-
Кримипреди 4 дниВнимание: Зачестяват опитите за телефонни измами в Габровско!
-
Икономикапреди 3 дниMarket tackle – дигиталният партньор за устойчив онлайн растеж
-
Икономикапреди 4 дниНад 900 данъчни декларации вече са подадени в НАП – Габрово
-
Културапреди 2 дниДве „Златни лири на Орфей” за Музикален клуб „Весела”






