Свържи се с нас

Новини

Всяка държава членка да решава сама за себе си за достъпа на чужди компании до вътрешни автобусни линии, предлага Петър Курумбашев

Всички български евродепутати подкрепиха предложените от евродепутата изменения във втората част на „Пакет за мобилност“

Published

on

„Когато външна компания иска да дублира услуга, извършвана от български автобусни превозвачи, да можем да откажем. Предложих този подход, различен от първоначално заложеното от Европейската комисия – чуждестранни фирми да могат да осъществяват автобусни превози на територията на страната, по редовни вътрешни линии, без да има възможност да им бъде отказано разрешително, с каквито и да било мотиви.“

Това е едно от предложенията за изменение на общите правила за достъп до международния пазар на автобусни превози, внесени на 1 октомври от Петър Курумбашев, член на Групата на социалистите и демократите в ЕП.

Предложенията на Курумбашев, в качеството му на докладчик в сянка, бяха подкрепени от всички български евродепутати, както и от Мария Грапини, Мариян-Жан Маринеску и Клаудия Тапардел (Румъния), Богуслав Либерадски (Унгария), Каролин Грасвандер-Хайнц (Автрия), Кристин Бонефоа (Франция), Ищван Уйхейли (Унгария), Инес Айала-Сендер (Испания) и Милтиадис Киркос (Гърция).

Курумбашев коментира, че във втория пакет „Мобилност“ – така, както е предложено от Европейската комисия, се предвижда всички превози, които са над 100 км., да бъдат либерализирани, „т.е. да могат и чужди превозвачи да извършват тези превози“. Предложението на българския евродепутат е да няма такъв праг от 100 км., тъй като в държава като Белгия, например, 100 км. е международен превоз, а в държави като България и Испания 100 км. е много малко разстояние.

„Смятам, че правото на избор трябва да се остави на държавите членки, които да изберат най-доброто за тях в съответствие с националните им особености. Не е нужно това да се решава на европейско равнище“, смята Курумбашев.

„Държавите членки, които са либерализирали пазара на автобусни превози или предвиждат бъдеща либерализация, да имат възможността да компенсират разходите за обществена услуга, осъществявана по нерентабилни линии, по два начина – или чрез комбинирането на печеливши и губещи линии, чрез публични субсидии или чрез въвеждането на такси“, допълни евродепутатът.

Според българския евродепутат е необходимо национален орган да защитава обществените услуги. „Получава се така, че цели региони остават без какъвто и да било превоз“, допълни Курумбашев.

Друго важно предложение е уеднаквяване на правилата за каботажните операции, осъществявани в международния товарен транспорт и в международния автобусен транспорт.


„Няма никаква логика да въвеждаме противоречиви практики с двата пакета за мобилност. В първата част на „Пакет за мобилност“ Комисията забранява либерализацията за камионния транспорт, а във втората част – продължаваме с либерализацията в областта на автобусите. В първия пакет искаме да забраним каботажа, защото смятаме, че е лош за камионите, във втория пакет смятаме, че трябва да разрешим каботажа над 100 км. В пакет „Мобилност 1“ искаме да приложим директивата за командироването на работници по отношение на камионния транспорт, в пакет „Мобилност 2“ искаме да не прилагаме тази директива. Прави впечатление различният подход – протекционизъм там, където транспортният сектор е доминиран от фирми от Източна Европа, и пълна либерализация там, където доминиращи са фирми от Западна Европа, смята Курумбашев.

Курумбашев предлага и премахване на задължението на държавите членки да създават нов регулаторен орган. По думите му в повечето държави членки функционирането на пазара на автобусния транспорт вече се осъществява от компетентни органи, като Министерство на транспорта, например, поради което създаването на нов, което би довело до високи допълнителни разходи и още бюрокрация.

Гласуването в Комисията по транспорт и туризъм в Европейския парламент ще се проведе на 3 декември.

Следете ни и във Фейсбук на:
http://www.facebook.com/#!/pages/Gabrovonewsbg/140586109338730

Крими

Признал се за дилър на кокаин получи условна с изпитателен срок

Published

on

На 9 февруари т.г., в заседание по наказателно дело от общ характер, състав на Окръжен съд – Габрово одобри споразумение между прокурор от Габровска окръжна прокуратура и защитника на С.Ц. от Габрово, с което на подсъдимия се налага наказание лишаване от свобода – условно, за държане на наркотици, с цел разпространение.

Съгласно споразумението С.Ц. се признава за виновен в това, че на 17 януари 2025 г., в Габрово, без надлежно разрешително съгласно Закона за контрол на наркотичните вещества и прекурсорите, държал с цел разпространение високорискови наркотични вещества – полиетиленови свивки с бяло вещество, съдържащо активен компонент кокаин, общо 3,42 грама на обща стойност 923,32 лв.

За посоченото престъпление на С.Ц. бе определено наказание от 1 година и 11 месеца лишаване от свобода, изпълнението на което се отлага с изпитателен срок от 4 години. Одобреното споразумение има последиците на влязла в сила присъда.

Зареди още

Новини

Започват спешни пътни ремонти на места в Габрово

Published

on

„Обичайно след края на зимния сезон се появяват нови компрометирани пътни участъци и дупки по уличната мрежа в града. Извършихме огледи и определихме зоните и критичните места, в които са необходими спешни частични ремонти на нарушените настилки.

Ще започнем работа по тях при подходящи метеорологични условия“, каза заместник-кметът на Община Габрово с ресор „Строителство, инфраструктура и екология“ инж. Деян Дончев.

„Сред спешните участъци е този в дясното платно на пътната естакада на ул. „Лазурна“ в посока кв. Трендафил. Там намесата ще бъде частична, тъй като предстои основен ремонт на съоръжението.

Обектът е включен в Инвестиционната програма за общински проекти към държавния бюджет и вече имаме сключено споразумение за финансиране с Министерството на регионалното развитие и благоустройството“, допълни инж. Дончев.

Община Габрово ще информира своевременно гражданите за евентуалните временни ограничения на движението, свързани с предстоящите ремонтни работи.

Зареди още

Култура

Цариградската Библия в Исторически музей – Дряново

Published

on

Кръстин Македонски и неговото семейство предоставиха на Исторически музей – Дряново изключително рядка книга – първо издание на Цариградската Библия. Книгата има забележителна история, която я прави особено важна като културна ценност, така и като свидетелство за духовното образование в България.

Първоначално Библията е принадлежала на поп Васил от Кнежа, възпитаник на Духовната семинария. През 80-те години на ХХ век изданието попада в семейство Македонски, след като е подарено на майката на г-н Кръстин Македонски, която е била близка приятелка с дъщерята на поп Васил.

Особено интересни са приписките, запазени в книгата. Те позволяват да проследим част от нейната история и разкриват имената на духовници, които са се обучавали по нея. Още на първата страница четем:
„на Стефан Поп Христев, I кл. при Софийска дух. семинария № 50“.

Сред другите открити имена са „Цвѣтанъ П. Христев, I кл. П. ДС“ (Пловдивска духовна семинария – б. а.), „Свещ. Хр. Томовъ“, „Теофилов“ и др. Тези надписи свидетелстват, че Библията е служила не само като богослужебна книга, но и като учебно помагало при подготовката на млади свещеници.

Коя е Славейковата/Цариградската Библия?

Цариградската Библия, известна още като Славейковата Библия с пълно оригинално название „БИБЛІЯ СИРѢЧь СВЯЩЕННО-ТО ПИСАНІЕ НА ВЕТХЫЙ И НОВЫЙ ЗАВѢТЪ, Вѣрно и точно прѣведено отъ пьрвообразно-то”, е първият цялостен превод на Библията – новия и стария завет, на български език. Отпечатана е в Цариград през 1871 г., в книгопечатницата на Агоп. Х. Бояджиян.

Историческо значение на Цариградската Библия.
Жаждата за духовно просвещение сред българите е водеща сила на движението за самостоятелна българска църква в средата на XIX век. Това е период, в който говоримият език е много отдалечен от църковнославянския, а гръцкият е масово неразбираем за българите.

В основата на Цариградската Библия стои българският поет Петко Славейков, на когото Цариграският му период започва през 1864 г. със задачата да преведе и редактира Библията на народния си език. Този акт, като средство за самоопределяне на българския народ, намиращ се все още под османско владичество, е заявка и за църковна и политическа независимост.

Създаването на това издание е дълъг процес. Инициативата идва от Британското и чуждестранно библейско дружество, основано през 1804 г. в Лондон. Поставената цел е да се преведе Библията за християнските народи, включително и в Османската империя. Нелека е задачата на Британското и чуждестранно библейско дружество в лицето на мисионера Пинкертон още от 1815 г. да открие сътрудници в България. Причината е нежеланието на елинизираната Православна църква Библията да се превежда на български език. Православната църква е пряко подчинена на гръцката Патриаршия, а митрополитите са преобладаващо гърци, които не са заинтересовани от превода на Библията на говоримия език.

Затова тази мисия се приема от евангелски мисионери, които работят в Цариград, и с прякото участие на първите мисионери в България след 1857 г. През 1864 г. Петко Славейков е поканен от Българското библейско дружество да редактира българския превод на Библията на източнобългарско наречие. Преводът е на разбираем език, откъснат от църковнославянския. След 12 години упорит труд, Библията е издадена на през 1971 г. в 36 000 екземпляра в 1055 страници, с твърди корици.

Тази значима книжовна творба на Възраждането слага край на езиковите безредици и определя развитието на книжовния български език. Стоян Михайловски я нарича „единствената грамотна книга на български език“.

Автор: Стилияна Топалова – Марчовска, уредник в Исторически музей – Дряново.

Зареди още

Реклама

Популярни новини от последната седмица