Свържи се с нас

Новини

Коледен Селски мол тази събота в Габрово

Греяно вино, щолен и канелени курабийки по европейски рецепти наред с традиционни Бг лакомства на Селския мол в събота

Published

on


Не са само съвременните комуникации тези, които са превърнали света в „Глобално село” по фразата на канадския културолог Хъ́рбърт Ма́ршал Ма́клуън. Кулинарията е тази, която е направила света и най-вече Стария континент „една маса“, на която могат да седнат всички европейски народи, за да си кажат „Честита Коледа“, „Merry Christmas“, „Joyeux Noël“, или „Buon Natale“.

А габровският Селски мол в своето коледно издание иска да го докаже по възможно най-вкусния начин. В събота, на 22-ри декември, след 13.00 часа, на първия етаж в търговския център на бул.“Априлов“ в Габрово, организаторите ще черпят с канелени курабийки, каквито си хапват на празника немци, австрийци и французи.

На щандовете, наред с българската баница, ще се мъдри ябълков пудинг и традиционен шоколадов пай по рецепта от Острова. Ще можете да избирате дали да хапнете тиквеник, или австрийску щтрудел със стафиди и дюли. Ще се уверите, че гръцката баклава, която традиционно се сервира на празника, е отдавна позната у нас.

Ще се носят аромати на канела, карамфил и ванилия, портокал и шоколад, шарена сол и мерудия. Ще се изкушите да опитате греяно вино по стара английска рецепта, описана от Дикенс, или двойно препечена сливовица по балканджийски, чиято рецепта се предава от поколение на поколение, но още не е влязла в световната литература. Позабравените сладки удоволствия на няколко наши поколения назад: ошаф, петмез и пестил, ще се борят за място в рекламните търговски листи заедно с популярния немски „щолен“ и италианското „панетоне“.

Вероятно сте чували израза „написано по дряновски“? Историята е свързана с откриването на Дряновската гара. За да информират пътниците по линията Русе – Подкова къде точно Европа се намират, дряновци сложили надпис на латински. И пропуснали този на български. Дали в дряновското село Ганчовец са верни на този манталитет и приготвят трапезата си за Бъдни вечер по европейски, или български рецепти, ще разберем на Селския мол, в събота.

Културното многообразие на Европа е акцент в него, който се организира по проект на Областна администрация – Габрово в изпълнение на Работната програма за 2018 г. на Комуникационната стратегия на РБ за ЕС. Три читалища от област Габрово станаха домакини на инициативи за популяризирането на европейското културно многообразие и по повод отбелязване на 2018 г. като Европейска година на културното наследство.

Освен с традиционни местни и европейски вкусове, Селският мол ще изкушава и с изделия на традиционните занаяти, подходящи за подаръци и те отново ще имат български или европейски произход.

Поканени са коледарчета от различни читалища в община Габрово да пеят и наричат коледни благословии по нашенски. Децата обаче са по-отворени към световната мода и успешно са „поевропейчили“ Бг-ритуалите, характерни за Рождество, с атрактивен дрийм съпровод.

Това също ще е една от атракциите на Селския мол, който получи подкрепата на Обществения дарителски фонд-Габрово и фондация „Америка за България“ в партньорство с асоциираните партньори от неформално сдружение „КУЛТзона 6-ти участък“ , които също ще се представят в МОЛ-а.

Следете ни и във Фейсбук на:
http://www.facebook.com/#!/pages/Gabrovonewsbg/140586109338730

Крими

Признал се за дилър на кокаин получи условна с изпитателен срок

Published

on

На 9 февруари т.г., в заседание по наказателно дело от общ характер, състав на Окръжен съд – Габрово одобри споразумение между прокурор от Габровска окръжна прокуратура и защитника на С.Ц. от Габрово, с което на подсъдимия се налага наказание лишаване от свобода – условно, за държане на наркотици, с цел разпространение.

Съгласно споразумението С.Ц. се признава за виновен в това, че на 17 януари 2025 г., в Габрово, без надлежно разрешително съгласно Закона за контрол на наркотичните вещества и прекурсорите, държал с цел разпространение високорискови наркотични вещества – полиетиленови свивки с бяло вещество, съдържащо активен компонент кокаин, общо 3,42 грама на обща стойност 923,32 лв.

За посоченото престъпление на С.Ц. бе определено наказание от 1 година и 11 месеца лишаване от свобода, изпълнението на което се отлага с изпитателен срок от 4 години. Одобреното споразумение има последиците на влязла в сила присъда.

Зареди още

Новини

Започват спешни пътни ремонти на места в Габрово

Published

on

„Обичайно след края на зимния сезон се появяват нови компрометирани пътни участъци и дупки по уличната мрежа в града. Извършихме огледи и определихме зоните и критичните места, в които са необходими спешни частични ремонти на нарушените настилки.

Ще започнем работа по тях при подходящи метеорологични условия“, каза заместник-кметът на Община Габрово с ресор „Строителство, инфраструктура и екология“ инж. Деян Дончев.

„Сред спешните участъци е този в дясното платно на пътната естакада на ул. „Лазурна“ в посока кв. Трендафил. Там намесата ще бъде частична, тъй като предстои основен ремонт на съоръжението.

Обектът е включен в Инвестиционната програма за общински проекти към държавния бюджет и вече имаме сключено споразумение за финансиране с Министерството на регионалното развитие и благоустройството“, допълни инж. Дончев.

Община Габрово ще информира своевременно гражданите за евентуалните временни ограничения на движението, свързани с предстоящите ремонтни работи.

Зареди още

Култура

Цариградската Библия в Исторически музей – Дряново

Published

on

Кръстин Македонски и неговото семейство предоставиха на Исторически музей – Дряново изключително рядка книга – първо издание на Цариградската Библия. Книгата има забележителна история, която я прави особено важна като културна ценност, така и като свидетелство за духовното образование в България.

Първоначално Библията е принадлежала на поп Васил от Кнежа, възпитаник на Духовната семинария. През 80-те години на ХХ век изданието попада в семейство Македонски, след като е подарено на майката на г-н Кръстин Македонски, която е била близка приятелка с дъщерята на поп Васил.

Особено интересни са приписките, запазени в книгата. Те позволяват да проследим част от нейната история и разкриват имената на духовници, които са се обучавали по нея. Още на първата страница четем:
„на Стефан Поп Христев, I кл. при Софийска дух. семинария № 50“.

Сред другите открити имена са „Цвѣтанъ П. Христев, I кл. П. ДС“ (Пловдивска духовна семинария – б. а.), „Свещ. Хр. Томовъ“, „Теофилов“ и др. Тези надписи свидетелстват, че Библията е служила не само като богослужебна книга, но и като учебно помагало при подготовката на млади свещеници.

Коя е Славейковата/Цариградската Библия?

Цариградската Библия, известна още като Славейковата Библия с пълно оригинално название „БИБЛІЯ СИРѢЧь СВЯЩЕННО-ТО ПИСАНІЕ НА ВЕТХЫЙ И НОВЫЙ ЗАВѢТЪ, Вѣрно и точно прѣведено отъ пьрвообразно-то”, е първият цялостен превод на Библията – новия и стария завет, на български език. Отпечатана е в Цариград през 1871 г., в книгопечатницата на Агоп. Х. Бояджиян.

Историческо значение на Цариградската Библия.
Жаждата за духовно просвещение сред българите е водеща сила на движението за самостоятелна българска църква в средата на XIX век. Това е период, в който говоримият език е много отдалечен от църковнославянския, а гръцкият е масово неразбираем за българите.

В основата на Цариградската Библия стои българският поет Петко Славейков, на когото Цариграският му период започва през 1864 г. със задачата да преведе и редактира Библията на народния си език. Този акт, като средство за самоопределяне на българския народ, намиращ се все още под османско владичество, е заявка и за църковна и политическа независимост.

Създаването на това издание е дълъг процес. Инициативата идва от Британското и чуждестранно библейско дружество, основано през 1804 г. в Лондон. Поставената цел е да се преведе Библията за християнските народи, включително и в Османската империя. Нелека е задачата на Британското и чуждестранно библейско дружество в лицето на мисионера Пинкертон още от 1815 г. да открие сътрудници в България. Причината е нежеланието на елинизираната Православна църква Библията да се превежда на български език. Православната църква е пряко подчинена на гръцката Патриаршия, а митрополитите са преобладаващо гърци, които не са заинтересовани от превода на Библията на говоримия език.

Затова тази мисия се приема от евангелски мисионери, които работят в Цариград, и с прякото участие на първите мисионери в България след 1857 г. През 1864 г. Петко Славейков е поканен от Българското библейско дружество да редактира българския превод на Библията на източнобългарско наречие. Преводът е на разбираем език, откъснат от църковнославянския. След 12 години упорит труд, Библията е издадена на през 1971 г. в 36 000 екземпляра в 1055 страници, с твърди корици.

Тази значима книжовна творба на Възраждането слага край на езиковите безредици и определя развитието на книжовния български език. Стоян Михайловски я нарича „единствената грамотна книга на български език“.

Автор: Стилияна Топалова – Марчовска, уредник в Исторически музей – Дряново.

Зареди още

Реклама

Популярни новини от последната седмица